Cau già dao sắc lại non, nạ dòng trang điểm vẫn còn như xưa
Direct English translation
An old areca nut, with a sharp knife, becomes young again; a woman who has had a husband, with makeup, is still as before.
Equivalent English version
There's many a good tune played on an old fiddle
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người phụ nữ từng trải, đã qua một đời chồng nhưng biết chăm chút, làm đẹp thì vẫn giữ được nét hấp dẫn, mặn mà như trước. Câu thường dùng để nói đùa hoặc nhận xét dân gian về sức quyến rũ của phụ nữ lớn tuổi, với sắc thái suồng sã, hóm hỉnh; ở dị bản này, cách nói nhấn vào việc vẫn còn giữ được vẻ cũ.
English explanation
Refers to a mature, previously married woman who can still remain attractive if she takes care of her appearance. This variant humorously emphasizes that her charm is still much the same as before, often in a colloquial and slightly coarse tone.